Chiêm khôn hơn mùa dại

Direct English translation

The chiêm crop, if good, is better than the mùa crop, if poor.

Equivalent English version

The proof of the pudding is in the eating

Giải thích tiếng Việt
Kinh nghiệm so sánh phẩm chất cho rằng trong cùng một sự lựa chọn, loại tuy thường bị xem kém hơn nhưng nếu thuộc hạng tốt vẫn có thể hơn loại vốn được chuộng hơn lại thuộc hạng xấu. Thường dùng để nhấn mạnh cần xét chất lượng cụ thể, không nên đánh giá chỉ theo loại hay tiếng tăm chung.
English explanation
This saying expresses the idea that something from a generally less valued category can still be better if it is of good quality, while something from a preferred category may be inferior if it is poor. It is used to stress judging by actual quality rather than by general reputation or type.